Mohammad-Rezâ Ebrâhimi

3 articles

  • Deux poèmes de Gheysar Aminpour

    Traduction :

    Mohammad-Rezâ Ebrâhimi N° 86, janvier 2013

    Nom perdu
    Je feuillette mon cœur
    A la recherche d’un nom qui se perdit
    Parmi les feuilles jaunes et dispersées de ce livre ancien
    A la recherche d’un nom que moi…
    Le moi de mes poèmes qui est moi et n’est pas moi -
    A la recherche d’un nom que toi…
    Toi connu-inconnu de tous les lyrismes -
    A la recherche d’un nom que lui…
    A la recherche d’un lui qui est où ? نام گمشده
    دلم را ورق می زنم
    به دنبال نامی که گم شد
    در اوراق زرد و پراکنده ی این کتاب قدیمی
    بدنبال نامی که من...
    منِ شعرهایم که من هست و من (...)


  • Deux poèmes de Gheyssar Aminpour

    Traduits du persan par

    Mohammad-Rezâ Ebrâhimi N° 77, avril 2012

    La signification de la vie
    Ô chance de brise pour souffler
    Papillon volant pour voler
    Ô allégresse de l’âme à l’approche de la brise amicale
    Possibilités du cœur à palpiter, à s’émouvoir
    L’amour que tu inspires a transformé tous en Majnoun égarés, monts et plaines,
    Vent soufflant et gazelle fuyante
    Être emprisonné en soi n’est pas le sens de l’amour
    Comme être vivant n’est pas celui de vivre
    Je suis confus de mon cœur rebelle
    C’est une honte même de déclarer que je suis ton serviteur
    ای فرصت نسیم برای (...)


  • Le temps d’arriver

    Gheyssâr Aminpour
    Traduit par

    Mohammad-Rezâ Ebrâhimi N° 67, juin 2011

    Oh ! Le souhait du premier pas, d’arriver
    Sur les chemins sans fin, d’arriver
    Le monde ne tient que sur l’orbite du souhait
    Avec tant de cœurs désespérant d’arriver
    Quand mes yeux te verront, quand ?
    A jamais, était-ce le temps d’arriver ?
    Le cœur veut aller, et moi, rester
    Lui, maître du chemin et moi, attendant d’arriver
    Je nomme ce novice "tout"
    Je nomme cette torpeur de fatigue "arriver"
    Tant que j’ai couru, le chemin était devant moi
    S’est alliée au chemin l’énigme d’arriver
    De ces (...)