Les traductions françaises du Coran : de l’orientalisme à une lecture plus musulmane ?
19 octobre 2012, 04:52, par bouyakoub
salem , je suis musulmane pratiquante , j ’ai lu le coran ,mais je ne connais pas certain mots , j’ai des soeurs qui vive en algerie ,qui vont à la mosquée , on leur traduit les sourates du saint coran ,je ne le cache pas que je suis fascinait par se savoir , hélas quand je leurs demande elle sont d’une contradiction entre elle ,je suis perdu ,je suis pieuse j’adore apprendre , mais j’ai fini par les écouter et rentrer très malheureuse de la situation , voilà pour quoi je vous sollicite il y a t’il un coran ou chaque saurât est traduit ....barak allah waraleykoum ya akhwati.salam ,hafida
salem , je suis musulmane pratiquante , j ’ai lu le coran ,mais je ne connais pas certain mots , j’ai des soeurs qui vive en algerie ,qui vont à la mosquée , on leur traduit les sourates du saint coran ,je ne le cache pas que je suis fascinait par se savoir , hélas quand je leurs demande elle sont d’une contradiction entre elle ,je suis perdu ,je suis pieuse j’adore apprendre , mais j’ai fini par les écouter et rentrer très malheureuse de la situation , voilà pour quoi je vous sollicite il y a t’il un coran ou chaque saurât est traduit ....barak allah waraleykoum ya akhwati.salam ,hafida