Bonjour,
Je suis très content d’avoir lu votre article sur Nasser Khosrow, qui donne un éclairage complet sur la vie de cet homme. En effet je suis en train de lire la traduction en français du "Safer nameh" réalisée par Charles Schefer en 1881 et disponible en format PDF sur le site Gallica de la Bibliothèque Nationale de France, accompagné du texte imprimé persan, établit je pense par la même personne.
Quelques questions :
1 - Le traducteur écrit, "Nasser, fils de Khosrow". cette dénomination est-elle exacte ?
2 - Sur quoi vous appuyez-vous pour dire que NK a été au Maghreb, alors qu’il n’en parle pas dans son récit ?
3 - Beaucoup de nom de lieu ont changé : après Qazvin, NK parle d’un village voisin Kharzevil et plus loin Chemiran. Quels sont leur nom maintenant ?
Bonjour,
Je suis très content d’avoir lu votre article sur Nasser Khosrow, qui donne un éclairage complet sur la vie de cet homme. En effet je suis en train de lire la traduction en français du "Safer nameh" réalisée par Charles Schefer en 1881 et disponible en format PDF sur le site Gallica de la Bibliothèque Nationale de France, accompagné du texte imprimé persan, établit je pense par la même personne.
Quelques questions :
1 - Le traducteur écrit, "Nasser, fils de Khosrow". cette dénomination est-elle exacte ?
2 - Sur quoi vous appuyez-vous pour dire que NK a été au Maghreb, alors qu’il n’en parle pas dans son récit ?
3 - Beaucoup de nom de lieu ont changé : après Qazvin, NK parle d’un village voisin Kharzevil et plus loin Chemiran. Quels sont leur nom maintenant ?
Merci de votre attention