|
Traduction :
N° 86, janvier 2013Nom perdu
Je feuillette mon cœur
A la recherche d’un nom qui se perdit
Parmi les feuilles jaunes et dispersées de ce livre ancien
A la recherche d’un nom que moi…
Le moi de mes poèmes qui est moi et n’est pas moi -
A la recherche d’un nom que toi…
Toi connu-inconnu de tous les lyrismes -
A la recherche d’un nom que lui…
A la recherche d’un lui qui est où ? نام گمشده
دلم را ورق می زنم
به دنبال نامی که گم شد
در اوراق زرد و پراکنده ی این کتاب قدیمی
بدنبال نامی که من...
منِ شعرهایم که من هست و من (...)
Traduits du persan par
N° 77, avril 2012La signification de la vie
Ô chance de brise pour souffler
Papillon volant pour voler
Ô allégresse de l’âme à l’approche de la brise amicale
Possibilités du cœur à palpiter, à s’émouvoir
L’amour que tu inspires a transformé tous en Majnoun égarés, monts et plaines,
Vent soufflant et gazelle fuyante
Être emprisonné en soi n’est pas le sens de l’amour
Comme être vivant n’est pas celui de vivre
Je suis confus de mon cœur rebelle
C’est une honte même de déclarer que je suis ton serviteur
ای فرصت نسیم برای (...)
Gheyssâr Aminpour
Traduit par
Oh ! Le souhait du premier pas, d’arriver
Sur les chemins sans fin, d’arriver
Le monde ne tient que sur l’orbite du souhait
Avec tant de cœurs désespérant d’arriver
Quand mes yeux te verront, quand ?
A jamais, était-ce le temps d’arriver ?
Le cœur veut aller, et moi, rester
Lui, maître du chemin et moi, attendant d’arriver
Je nomme ce novice "tout"
Je nomme cette torpeur de fatigue "arriver"
Tant que j’ai couru, le chemin était devant moi
S’est alliée au chemin l’énigme d’arriver
De ces (...)