|
Derrière
la terre aux cyprès
la neige
la neige
une virée de corbeaux
le sentier parle
d’errance,
de vent, de chant, de voyageur,
et d’une envie de sommeiller
les branches du lierre, l’arrivée,
la cour
moi
ma nostalgie
et ce carreau trempé de pluie
j’écris - ces deux murs
l’espace
ce moineau
un tel a du chagrin
l’autre tricote
un autre chante
un autre compte
la vie
c’est un étourneau
qui s’envole
qu’est-ce qui t’a fait de la peine ?
les bonheurs ne manquent pas
prends ce soleil
prends l’enfant d’après demain
le pigeon de l’autre semaine
quelqu’un est mort cette nuit
mais le pain de blé reste frais
et l’eau coule encore en bas
les chevaux boivent
les gouttes dans le flux de l’eau
le silence sur la neige
et
le temps sur le pilier
de l’inconstance des lilas
پشت کاجستان، برف
برف، یک دسته کلاغ
جاده یعنی غربت
باد، آواز، مسافر، و کمی میل به خواب
شاخ پیچک، و رسیدن، و حیاط
من، و دلتنگ، و این شیشهی خیس
مینویسم، و فضا
مینویسم، و دو دیوار، و چندین گنجشک
یک نفر دلتنگ است
یک نفر میبافد
یک نفر میشمرد
یک نفر میخواند
زندگی یعنی : یک سار پرید
از چه دلتنگ شدی؟
دلخوشیها کم نیست : مثلا این خورشید،
کودک پسفردا،
کفتر آن هفته
یک نفر دیشب مرد
و هنوز، نان گندم خوب است
و هنوز، آب میریزد پایین، اسبها مینوشند
قطرهها در جریان،
برف بر دوش سکوت
و زمان روی ستون فقرات گل یاس