|
| CAHIER DU MOIS |
La province d’Ispahan, un foyer de la culture et de l’histoire de l’Iran (II)
La Grande mosquée d’Ispahan
Golpâyegân et son héritage architectural seldjoukide
Abyaneh,
un bijou rouge au cœur du désert
L’Écomusée du Dr Rahgoshay à Badroud :
Un outil pédagogique au service de la sauvegarde du patrimoine et de la promotion de l’identité nationale
|
CULTURE
|
Repères
Les populations roms en Iran
Littératurre
Esthétique de la poésie lyrique de Saadi
Avec cette exposition qui s’est tenue au Centre Georges Pompidou jusqu’au 2 septembre, il s’agit de peinture et seulement de peinture, d’une peinture qui, dans le second parcours de Simon Hantaï, se fera sans pinceaux, selon des procédures inventées en fonction de son projet. Le premier Hantaï : la période surréaliste
Hantaï est né en Hongrie en 1922, pays où il reçoit une formation académique ; les écoles d’art n’avaient alors pas été contaminées par les révolutions artistiques de la première partie du (...)
Adaptés du persan par
N° 96, novembre 2013Sois calme
Sois calme, mon amour, sois calme
La vie est pareille à la mer
Scintillante parfois
De soleil, de lumière et de l’odeur du sel,
Elle ruisselle de joie
Il arrive qu’on se noie, qu’on ferme les paupières,
Partout
L’obscurité
Sois calme, mon amour,
Sois calme, nous ferons
Surface, nous verrons
À nouveau le soleil
Scintiller sur la neige d’une terre en friche, mais
cette fois,
Où tu voudras
Sois calme, mon amour,
Sois calme.
Extrait du livre Mallâh Khiâbân-hâ
(Les capitaines (...)
Traduit par
N° 96, novembre 2013Né en 1940 à Kadkan près de Neyshâbour, Mohammad Rezâ Shafii Kadkani, poète, homme de lettres, professeur et chercheur littéraire contemporain iranien, a commencé sa carrière en poésie classique. Cependant, inspiré par la nouvelle poésie persane, en particulier celle, érudite, riche et aux tons épiques de Mehdi Akhavân Sâless, il s’est aussi graduellement essayé au vers libre.
Kadkani, pour qui la poésie est une « résurrection du langage », est un poète engagé dont la poésie reflète la société iranienne (...)
La langue persane est l’une des rares langues qui accueille depuis l’Antiquité iranienne la pratique de la lexicographie. Les volumes de vocabulaire n’ont cessé de jalonner les étapes de l’évolution de cette langue. Aucun ouvrage précieux n’a hélas survécu aux aléas de l’histoire. Pour ce qui est de la structure d’ensemble et de la morphologie actuelle de la langue persane, elle fut élaborée et fixée à partir du pahlavi sassanide au cours du premier siècle de présence musulmane en Iran. Durant cette période, (...)
Ali Akbar Dehkhodâ (1879-1956), également connu sous le nom de ’Allâmeh Dehkhodâ ("grand érudit Dehkhodâ") est l’une des figures remarquables de la culture, de la littérature ainsi que de la science iraniennes au XXe siècle. Il est l’auteur du célèbre dictionnaire persan qui porte son nom (farhang-e Dehkhodâ) et fait partie des œuvres culturelles importantes réalisées en langue persane. Poète et linguiste renommé, il s’impliqua également dans des activités politiques dès le commencement de la Révolution (...)
Parus en différents formats depuis les années 1930, les dictionnaires de Haïm sont utilisés depuis près de 80 ans en Iran, et un éditeur vient de publier l’œuvre complète de ce philologue juif. Le regretté Solayman Haïm maîtrisait des langues comme l’anglais, le français, le persan et l’hébreu, et il fut le premier à rédiger des dictionnaires bilingues selon la méthode européenne, dictionnaires dont le succès réside dans l’érudition, les talents et la riche culture de leur auteur dans chacune de ces langues. (...)
Mohammad Moïn naquit en 1914 à Rasht en Iran. A l’âge de six ans, il perdit son père et sa mère et fut élevé chez ses grands-parents. Il effectua ses études primaires à l’école islamique traditionnelle, pour suivre ensuite ses études secondaires au lycée Shâhpour à Rasht.
Le ministère de l’ةducation du Guilân choisissait chaque année un certain nombre d’étudiants en leur donnant une bourse de 100 rials pour étudier à l’Institut Dâr-al-Fonoun à Téhéran, qui était l’équivalent de l’école polytechnique. De par ses (...)
En 1980, le Dictionnaire des œuvres est publié en France par l’éditeur Robert Laffont. C’est un dictionnaire alphabétisé présentant des œuvres très connues de toutes les époques et de tous les pays. On peut y trouver le titre et l’analyse de vingt mille œuvres de toute nature, qui couvrent les champs les plus variés. Onze ans après sa publication, des chercheurs et traducteurs iraniens dont Ahmad Sami’i Guilâni, Abolhassan Nadjafi, Rezâ Seyyed Hosseini, Ahmad Arâm, Abdollâh Tavakkol, Mohammad Ghâzi, Emâïl (...)
Le dictionnaire bilingue en tant qu’outil et ouvrage de référence est un recueil de mots acceptés et fixés dans une première langue (langue de départ) suivis de leur définition ou équivalent, fréquents dans une deuxième langue (langue d’arrivée). Dans l’ensemble, les dictionnaires bilingues sont anciens : après les Akkadiens, la rédaction de glossaires bilingues sumérien-akkadien se multiplia. Le premier dictionnaire bilingue est ainsi apparu vers 2600 av. J.-C. En Iran, à l’époque sassanide où le persan (...)
Introduction
De nos jours, le dictionnaire n’est plus un simple recueil de mots et expressions arrangés dans n’importe quel ordre, mais plutôt une anthologie comprenant toutes les informations attachées au mot telles que l’orthographe, la définition, la construction, la racine, l’usage, la fonction, l’étymologie, etc. A l’ère de la communication et de la spécialisation des sciences, la nécessité de compiler des dictionnaires spécialisés se fait sentir de façon croissante : pour apprendre toute (...)
0 | ... | 1000 | 1010 | 1020 | 1030 | 1040 | 1050 | 1060 | 1070 | 1080 | ... | 2740